Dr. Frédéric Bastien: “Council of Muslims Sponsors Extremism” [“Le Conseil des musulmans commandite l’extrémisme”]

Thank you, Dr. Frédéric Bastien for this shocking yet sadly not surprising article published yesterday in the Journal de Montréal (https://bit.ly/3IV0Uuf). Below is a quick English translation for you, thanks to Mr. Google Translate for assisting Bambi in this task.

The National Council of Canadian Muslims (NCMC) is an increasingly influential Islamist organization. Amira Elghawaby, for example, the controversial commissioner against “Islamophobia”, who took office this week, worked for the NCMC for five years.

Stephen Brown, its president, compared Bill 21 to anti-black racism. The organization is challenging this legislation with grants from English-Canadian cities. This is illegal according to a lawsuit against Toronto supported by the Justice for Quebec organization that I chair.

Meanwhile, Brown spoke at a convention in Toronto last December that was sponsored by the CNMC, among others. Jagmeet Singh, the leader of the NDP, was also there. The presence of extremist speakers speaks volumes about the NCMC values.

Terrorist conspiracy

There is Imam Siraj Wahhaj. In the past, he compared homosexuality to a disease and attacked the fact that, in Toronto, moderate Muslims wanted to create a mosque open to gays (which has since been done). This had to be refused even if the law allowed it. “We will not let them establish this mosque […] we will fight against them, these homosexuals will have to block access to their mosque”.

Wahhaj also rose to fame following the first terrorist attack on the World Trade Center in 1993. The US government named him as one of the potential “co-conspirators” of this attack, which the person concerned (who has not not been charged) denies.

Adam al-Kawthari is another example. He defends the cutting of the hand in case of theft. I reassure you however, he then defended himself by saying that this should apply only in Islamic countries, as if this practice thus became less barbaric!

In a book published a few years ago, he also explains that a man can beat his wife, but not hard, I assure you, and only if certain conditions are met! Which? If “she commits physical or verbal abuse or if she violates the rules of Islam”.

Al-Qaeda

What else can we say about Ustadh Yahya Rhodus? In 2004, while undergoing religious training in Yemen, this American convert to Islam was interviewed by the Australian television channel ABC. He refused to condemn Al-Qaeda on the pretext that he was not sufficiently informed on the subject. Three years earlier, this terrorist group had nevertheless claimed responsibility for the assassination of almost 3,000 of Mr. Rhodus’ fellow citizens during the September 11 attacks.

Let us also mention Mufti Hussain Kamani, of the Qalam Institute. This organization has produced a manual which enjoins Muslims in particular to be clean and pure so as not to “look like Jews”. Kamani further said that in the Islamic religion people who commit adultery or have sex outside marriage should be stoned to death.

It should be noted here that Ottawa is subsidizing the NCMC for a total of $635,423 for the period from 2018 to 2024. Part of this money is supposed to be used to promote multiculturalism, to fight against racism, against “Islamophobia” … and against hate! Along with all this, the feds are going to challenge Bill 21 in the Supreme Court.

This is Canada. On the one hand, we finance Québec bashing, anti-Semitism, misogyny and homophobia. On the other hand, Québec secularism is being attacked in court”.

Singer Hélène Ségara: today is her birthday!

The picture of Ms. Hélène Ségara was taken from Public and
the source of the delicious cake is unknown

Happy Birthday, Ms. Hélène Ségara!

You have been the Ambassador of Rêves [Dreams in English] whose mission is to fulfill the dreams of very seriously ill French kids and youth (https://bit.ly/3lWxhQg).

With your duos with the late yet eternal Mr. Joe Dassin, you have made both older and younger people, around the world, dream of romance and beautiful North American seasons.

For all the above, in addition to your other artistic and social contributions (https://bit.ly/3ItzIS5), Bambi wants to thank you while wishing you a magical year ahead.

Mr. Amin Maalouf: Happy Birthday!

Mr. Amine Maalouf’s picture was taken from L’Express

Born in Beirut on February 25 (1949), Mr. Amin Maalouf is a Franco-Lebanese writer (https://bit.ly/3Zm6VWb) who received the prestigious Prix Goncourt (1993) for his “Le Rocher de Tanios” and was later (2011) elected to the French Academy. What a pride for both Lebanon and France!

Like readers around the world, Bambi is a fan of Mr. Maalouf. Thus, using his own words, her post is a tribute to his incredible talent. The selected citations found online are filled with a much needed wisdom in today’s society, which seems to be too obsessed with identity characteristics (skin colour, gender, religion, etc.). The original French citations appear first, followed by an English translation in bold characters.

To conclude, Bambi will allow herself to offer this inspiring writer Mr. Yves Duteil’s famous song about the beauty of the French language, as spoken all the way from France to North America, in addition to a musical performance of Happy Birthday.

Thank you, dear Mr. Maalouf, for your productivity. Happy Birthday! Joyeux Anniversaire à vous! “Akbel el Mieh” in your and in Bambi’s mother tongue!

“Moitié français, donc, et moitié libanais ? Pas du tout! L’identité ne se compartimente pas, elle ne se répartit ni par moitiés, ni par tiers, ni par plages cloisonnées. Je n’ai pas plusieurs identités, j’en ai une seule, faite de tous les éléments qui l’ont façonnée, selon un ‘dosage’ particulier qui n’est jamais le même d’une personne à l’autre”.

“Half French, then, and half Lebanese? No way! Identity is not compartmentalized, it is not divided into halves, thirds, or partitioned areas. I don’t have several identities, I only have one, made up of all the elements that have shaped it, according to a particular ‘dosage’ that is never the same from one person to another.

“L’identité n’est pas donnée une fois pour toutes, elle se construit et se transforme tout au long de l’existence”.

“Identity is not given once and for all, it is constructed and transformed throughout life”.

“N’hésitez jamais à partir loin, au-delà de toutes les mers, toutes les frontières, tous les pays, toutes les croyances”.

“Never hesitate to go far away, beyond all seas, all frontiers, all countries, all beliefs”.

“Le fait d’être à la fois arabe et chrétien est une situation fort spécifique, très minoritaire, et pas toujours facile à assumer.”

“The fact of being both Arab and Christian is a very specific situation, very minority, and not always easy to assume.”

“Les médias reflètent ce que disent les gens, les gens reflètent ce que disent les médias. Ne va-t-on jamais se lasser de cet abrutissant jeu de miroirs ?”

“The media reflects what people say, people reflect what the media says. Are we ever going to get tired of this mind-numbing game of mirrors?”

“C’est notre regard qui enferme souvent les autres dans leurs plus étroites appartenances, et c’est notre regard aussi qui peut les libérer.”

“It is our gaze that often locks others into their narrowest affiliations, and it is our gaze that can also liberate them”.

«L’amour se nourrit de patience autant que de désir».

“Love feeds on patience as much as on desire”.

Glenn: Had he been one of “the people” in Mr. Christophe Maé’s song, he would be of the kindest kind

Bambi is still speechless since yesterday evening.

She sends her grieving heart to Glenn’s family, friends, and colleagues.

Perhaps eventually after finding a picture somewhere, she will try to manage to find words to honour Glenn’s memory and to thank him.

For now, Bambi will just tell him that Mr. Maé’s song makes her think of him because he was one of the kindest people she has met.

Indeed, some people are present in our lives for years in a unique way. We learn something from them. We spend precious times with them, whenever life allows it, and they remotely yet socially keep enriching us.

Excluding recent exchanged Christmas postcards, thanks to Louis’ historic annual tradition, the last email Bambi received from Glenn was in March 2021. Honoured by his gift-surprise to her spouse/her (ie., a mailed book), she wrote to thank him. He kindly replied fast. She felt happiness and pride when she noticed his professional signature, at the end of the email, about his new position. Like all of us, his colleagues must be shocked now. Condolences to everyone, especially those who saw him and paid tribute to him last, without knowing that life would be that cruel (Peter).

Regardless of life cruelty, death reminds us that we are all heading there. It is just a question of timing. May Glenn Brown’s memory be eternal and may his family members find the courage to face their shock and long sorrow journey.

Bambi will stop here, ending this post with the song in question. It is in French. For your convenience, an English translation of its beautiful lyrics follows it.

The People (taken from: https://bit.ly/41j9ZVb)

There are Travellers

There are people who travel

People who stay

And people passing through

There are people who [glide by/drift] 1

And those at rock bottom

People who sleep

And Jean d’Ormessons

There are winter people

And there are divergents

People who hope

And people from Abidjan

And people of the North, people of the South

Sweet lives

And hard lives

And there are happy people

Sad souls who sleep outside

And there are happy people

And others who handle gold

There are aristocrats

And there are workers

There are kind people, police officers

Junkies and delinquents

People who cry, people who laugh

Teddy Riners and Carla Brunis

There are Jean Valijeans

Who swallow down their sorrow (2)

Yes, people who cause grief

People who love and who come together

Different people who we resemble

And there are happy people

Sad souls who sleep outside

And there are happy people

And others who handle gold

There are night owls

And early birds

People who get bored

Modelling agents

There are people who get on your nerves

And people who [calm them] (3)

People who dream

Of the lives of others

There are fickle people

And there are reliable people

Disappointing people and remarkable people

People of the East

People of the West

People who go

Others who stay

And there are happy people

Sad souls who sleep outside

And there are happy people

And others who handle gold

And disgruntled people, disgraceful people*

Mad people, shopkeepers

There are down-to-earth people, people who are alone

Lucky people and humble people

There are lovers, leaders

People who brave it

And brave people

There are gay people and sergeants

And amongst all that

And amongst all that, us two

And amongst all that, us two

Amongst all that, us two

Amongst all that, us two

And amongst all that, us two“.

Dr. Mathieu Bock-Côté: “Charlie et the Chocolate Factory” passed to bleach: we destroy literature… [«Charlie et la Chocolaterie» passé à l’eau de javel: on détruit bien la littérature…]

In this post, Bambi will leave you with a quick English translation of Dr. Bock-Côté’s article, which was published yesterday in the Journal de Montréal (https://bit.ly/3IQ3WQA). Look at the sad, ridiculously absurd, and intellectually impoverished low level of censorship in today’s society… of course in the name of an inclusive society.

In recent years, publishing houses have increasingly hired so-called “sensitivity readers”.

Their function is to revise the texts of the authors to ensure that they do not contain “hurtful” remarks for “minorities”. Or at least, for activists claiming to speak on their behalf.

They are censors whose function is to conform the manuscripts they receive to the standards of multiculturalist and neo-feminist ideology. We will ensure that they become “inclusive”.

Charlie

It was only a matter of time for this logic of censorship to take the next step, looking not only at books to come, but at those from the past.

This is what has just happened to the works of Roald Dahl, the author of “Charlie and the Chocolate Factory”, and of all the universe that we know.

The time had come to reissue his works. But the censorship of our time got involved. And we have thus witnessed their rewriting to erase expressions and words supposed to shock our contemporaries.

Call it a form of literary hygienism.

Feminism takes hold: a woman who, in the first edition, was a cashier or a secretary now becomes a top scientist or business executive. I would like it to become so in a future book, but in this one, such was not the case.

Likewise, in the new version, an obnoxious old woman is no longer said to be “old harpies as they always have itchy bellies”.

This passage is simply crossed out.

A reference to Joseph Conrad, considered too masculine and colonialist, is replaced by a reference to Jane Austen.

But it goes further. Dahl talks for a moment about a little fat boy. In the original version, he wrote that he had to go on a diet.

In the short story, this passage has been erased.

As for the “big brown mouse”, it simply becomes the “brown mouse”. Stop fatphobia!

I could multiply the examples.

The work no longer counts. It needs to be bleached.

As for the author, his book is nothing more than material to be reworked by militant rewriters.

This enterprise of purifying a literary work is part of a purge. But it is also a question of making it lose its own vocation to put it at the service of the dominant ideology.

This destroys literature.

Who will be the next victims of literary correctness? Balzac? Flaubert?

Censorship

In the days of our great-grandparents, we talked about edifying literature, supposed to make us good Christians. Literature was the support of morality. Morally prohibited books were blacklisted.

In the USSR, art was subject to the demands of what was called socialist realism. It was about putting art at the service of revolution and communism. Artists who did not comply with this requirement were perceived as dissidents.

Today, culture must serve the promotion of “diversity”. Nothing will escape the empire of political correctness.

Keep your old editions, my friends. One day they will be worth a lot”.

Thank you Dr. Bock- Côté for your column

Are you eager for the “July days”, like Ms. Talia Lahoud?

Bambi loves the month of July. Well, she has all the reasons of the world for that, in addition to the beauty of the summer :). In this brief musical post, on a winter day that smells the spring, with more sunshine, a green grass with little snow, and a warmer weather (compared to yesterday and likely to tomorrow), Ms. Talia Lahoud’s new lovely song about “July days” [“Iyam Tamouz“] is on Bambi’s mind. She hopes you will enjoy it. It is in the (Lebanese) Arabic language, with English sub-titles.

Bravo to Mr. Kostantin Kisin for his brilliant, and funny, speech at the Oxford Union for the motion “This House Believes Wokeness Has Gone Too Far”

A couple of weeks ago, Bambi came across a brilliant speech by Mr. Kostantin Kisin. Today, her friend Irwin kindly shared with her that same talk. She watched it again. She enjoyed it even more. In turn, she would like to share Mr. Kisin’s talk with you dear readers of this blog, hoping you will also appreciate his talent.

Regardless of your own position about or within the wokeism movement or trend, let’s all take the time to pause. Yes, let’s allow ourselves to listen to and think about his powerful message.

To conclude this brief post, Bambi will first thank Mr. Kisin while congratulating him and his spouse for their newborn! Second, and if she may, she would like to cite “Joxer96” and “Kishore Akaveeti” for their thoughtful respective comments following the YouTube video: “It’s sad (and frightening) that we live in a time when speaking sensibly is considered by many to be hateful. Brilliant speech” and “It is astonishing to see how the comedians became the voice of people whereas the journalists, politicians and the so-called experts became comedians“.

A family of duck and a bird wish you a Happy Family Day!

Happy Family Day (in NB)!
A picture taken from the internet

If you are reading this post from Canada’s New Brunswick, Ontario, Alberta, Saskatchewan, and British Columbia, have a Wonderful Family Day!

If you are reading this post from either Prince Edward Island or Nova Scotia, Happy Islander Day or Happy Heritage Day to you, respectively!

If you happen to be located in Manitoba, Happy Louis Riel Day to you!

Now, if you happen to be anywhere in United States, Happy President’s Day [Hi Rita, Marina, and Charbel among all your fellow citizens :)]!

This being said, this post will feature a family of ducks and… a, yes, a single bird.

First, the family of ducks lives in Zaarour, Lebanon; thanks to Hala for the superb pictures ❤️! For those who have never visited Hala’s Mediterranean country, you may be interested to know that Zaarour is known for its ski resort. The latter is located on the eastern slopes of Mount Sanine (Metn District, Mount Lebanon).

Second, you may perhaps wonder why didn’t Bambi feature a family from her own province? Well, it is because this family of duck cannot stand the economic crisis of Lebanon. It is impatient to migrate to New Brunswick, Canada. However, they have been waiting for their permanent resident visa for about five years [yes more than their age :)]! They are praying for the Canadian bureaucracy to move faster. Yes, this is critical for their fellow ducks and human Lebanese friends who are suffering much. Thankfully, for now, Zaarour’s cold climate is preparing them for Canada’s winter.

Last but not least, now is the time to share the pictures in question and end in music with La vie en Rose; a song performed in French, English, and Arabic by Ms. Talia Lahoud. However, before concluding this post , Bambi would like to clarify the following: she is not discriminating against New Brunswick (NB)’s beautiful species by featuring a family of ducks from abroad. Indeed, below you will also see two pictures of a stunning NB bird, which were taken by her friend Brittany in her own garden.

Happy Family Day to Brittany and her lovely family ❤️, to her Northern Cardinal (or Cardinalis cardinalis) guest, to future newcomers (ducks or humans, from Lebanon or anywhere else), and to all of you dear readers… wherever you are!

A cute family of ducks in Zaarour, Lebanon. A picture shared by Hala!
A cute family of ducks in Zaarour, Lebanon. A picture shared by Hala!
A cute family of ducks in Zaarour, Lebanon. A picture shared by Hala!
A beautiful bird of NB, Canada. A picture taken and shared by Brittany!
A beautiful bird of NB, Canada. A picture taken and shared by Brittany!

GUS1THEGO: “Which Country Do You HATE The Most”?

GUS1THEGO travels the world (from out of Denmark) and, as an experiment, he asks people the following: “Do you have a country you don’t like? Which and why?”.

His latest “street experiment” took place in Lebanon.

In a world filled with hypocrisy, it is interesting to hear someone asking direct questions. It is also fun to hear people answering with genuine answers, regardless of the latter.

“La Quête”/”The Quest”: What do you do when your dreams seem impossible?

We all have wishes and dreams in life.

Some of our dreams may be impossible… and we find ourselves “dreaming the impossible dream, to reach the unreachable star” as per Mr. Joe Darion’s lyrics of the The Quest . The later is a famous song composed by Mr. Mitch Leigh. It is from the Broadway musical Man of the Mancha (1965).

When should we stop believing in our impossible dreams and give up on them? The answer will obviously differ based on the dream, dreamer, and the circumstances. Perhaps even the timing or stage of life in some cases. There is no single answer. There is no right or wrong outcome. There is the process inherent in each different learning journey from the dream in question to its outcome. The lessons learned may be life-changing and personal growth incredibly enriching.

Regardless, The Quest or La Quête is a song, which moves Bambi’s soul each time she listens to it because of its depth, beauty, and for personal reasons in her life thus far. One thing is sure in her mind: this song will remain eternal, regardless of the language and the performer. Thanks to all of them!