Duo Mike Massy/Hany Adel: What an inspiring Arabic song, subtitled in English!

The grand lyrics were written by the talented Mr. Mike Massy in 2018 in standard Arabic. The two voices together are magnificent. The music is beautiful. The song moves Bambi’s heart. Thank you!

Below you can find an English translation followed by the original Arabic (https://www.musixmatch.com/lyrics/Mike-Massy/Roubama). The post ends with all the earlier posts on Mr. Mike Massy.

Maybe (Roubama)

“We may forgive eyes that have betrayed nations

Evenly and bitterly we sip

the cup of pardon and forgiveness

Even calamities can be divided

But the sorrow of those who depart

No one is responding to their grief,

to their silence, to their murder

We maybe taking rebellious paths

Hoping to forget those scared eyes

While confusion is calling out from every miserable mother

Hopefully the reassuring speech

will heal the wounds of what is broken

the wing of a captive bird

that managed to fly away

We go but we do not leave

And a song remains

For those whose hopes are dying in exile

We go but we never leave

And a song remains

For those whose hopes are dying in exile

We may cry and not call for a kiss

Taking us to shores that sail

To the calm of a storm among the cities

Between the cities are soaked

Overwhelmed by the alienation

indifferent to the cruelty planted

in the heart of a woman waiting for her lover to return

We maybe holding on to hands

tired of peace and tired of wars we draw

Around the boundaries of the imagination of a child playing unaware

of what is going on on this planet

That turns a blind eye to what it sees refusing to see the refusal of a shy reality

We go but we do not leave

and a song remains

for those whose hopes are dying in exile

We go but we never leave

and a song remains

for those whose hopes are dying in exile

And even if the wall of fear is higher

Than what our dreams can see

And even if the noise of silence

is louder than our voices

There is no light or darkness,

And no wars or peace

Unreachable for those who dream mighty dreams

We go but we never leave

and a song remains

for those whose hopes are dying in exile

We go but we never leave

and a song remains

for those whose hopes are dying in exile

We go but we never leave”.

ربما نصفح عن عيون خانت امما”
بالتساوي و بالمرارة نحتسي كأس المرؤة و العفو
حتي المصائب تشتري
لكن حزن من يرحل
ما من مجيب لحزنهم لصمتهم لقتلهم
ربما نمشي في دروب ثائرات
علنا ننسي تلك العيون الخائفة
و الحيرة يدوي ندائها في كل أم بائسة
عل الكلام المطمئن
يشفي جراح ما يكسر
جناح طير يأسر ثم يطير
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
ندهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
ربما نبكي و لا نستغيث بقبلة
ترمي بنا علي شواطئ تبحر
الي هدوء عاصفة
بين المدائن غارقة
في غربة لا تكترث
لقسوة ورثت في قلب إمرأة تنتظر عودة لحبيبها
ربما نمسك بأيادي متعبة
من سلام و من حروب نرسمها
علي حدود من خيال طفل يلعب غافلا
عما يدور في كوكب يغمض جفونه عما يري من حقيقة خجولة رافضة
نذهب و لا نرجل و تبقي اغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
و ان كان جدار الخوف يعلو فوق أمالنا
و ان كان ضجيج الصمت يعلو فوق اصواتنا
لا ضياء و لا ظلام و لا حروب و لا سلام
يستحيل علي من ينام بأحلام شاهقة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لمن ماتت آماله في غربة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لمن ماتت آماله في غربة
“نذهب و لا مرحل

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *