The grand lyrics were written by the talented Mr. Mike Massy in 2018 in standard Arabic. The two voices together are magnificent. The music is beautiful. The song moves Bambi’s heart. Thank you!
Below you can find an English translation followed by the original Arabic (https://www.musixmatch.com/lyrics/Mike-Massy/Roubama). The post ends with all the earlier posts on Mr. Mike Massy.
Maybe (Roubama)
“We may forgive eyes that have betrayed nations
Evenly and bitterly we sip
the cup of pardon and forgiveness
Even calamities can be divided
But the sorrow of those who depart
No one is responding to their grief,
to their silence, to their murder
We maybe taking rebellious paths
Hoping to forget those scared eyes
While confusion is calling out from every miserable mother
Hopefully the reassuring speech
will heal the wounds of what is broken
the wing of a captive bird
that managed to fly away
We go but we do not leave
And a song remains
For those whose hopes are dying in exile
We go but we never leave
And a song remains
For those whose hopes are dying in exile
We may cry and not call for a kiss
Taking us to shores that sail
To the calm of a storm among the cities
Between the cities are soaked
Overwhelmed by the alienation
indifferent to the cruelty planted
in the heart of a woman waiting for her lover to return
We maybe holding on to hands
tired of peace and tired of wars we draw
Around the boundaries of the imagination of a child playing unaware
of what is going on on this planet
That turns a blind eye to what it sees refusing to see the refusal of a shy reality
We go but we do not leave
and a song remains
for those whose hopes are dying in exile
We go but we never leave
and a song remains
for those whose hopes are dying in exile
And even if the wall of fear is higher
Than what our dreams can see
And even if the noise of silence
is louder than our voices
There is no light or darkness,
And no wars or peace
Unreachable for those who dream mighty dreams
We go but we never leave
and a song remains
for those whose hopes are dying in exile
We go but we never leave
and a song remains
for those whose hopes are dying in exile
We go but we never leave”.
ربما نصفح عن عيون خانت امما”
بالتساوي و بالمرارة نحتسي كأس المرؤة و العفو
حتي المصائب تشتري
لكن حزن من يرحل
ما من مجيب لحزنهم لصمتهم لقتلهم
ربما نمشي في دروب ثائرات
علنا ننسي تلك العيون الخائفة
و الحيرة يدوي ندائها في كل أم بائسة
عل الكلام المطمئن
يشفي جراح ما يكسر
جناح طير يأسر ثم يطير
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
ندهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
ربما نبكي و لا نستغيث بقبلة
ترمي بنا علي شواطئ تبحر
الي هدوء عاصفة
بين المدائن غارقة
في غربة لا تكترث
لقسوة ورثت في قلب إمرأة تنتظر عودة لحبيبها
ربما نمسك بأيادي متعبة
من سلام و من حروب نرسمها
علي حدود من خيال طفل يلعب غافلا
عما يدور في كوكب يغمض جفونه عما يري من حقيقة خجولة رافضة
نذهب و لا نرجل و تبقي اغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لكل من ماتت آماله في غربة
و ان كان جدار الخوف يعلو فوق أمالنا
و ان كان ضجيج الصمت يعلو فوق اصواتنا
لا ضياء و لا ظلام و لا حروب و لا سلام
يستحيل علي من ينام بأحلام شاهقة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لمن ماتت آماله في غربة
نذهب و لا نرحل و تبقي أغنية
تغني لمن ماتت آماله في غربة
“نذهب و لا مرحل
—