A heartbreak is a universal theme to which most, if not everyone (including deer), can relate to in one way or in another. Indeed, Bambi had an earlier post on this topic, shown at the end of this one.
Thankfully, our world includes inspiring artists to compose music, write poetry, song lyrics, and plays on themes like breakups. Thank Goodness too, our world is made more beautiful with singers who have fabulous-sounding voices. Through them, music can magically transport us to different times and/or places. It can transform us and even heal us, in addition to entertaining us. Is there anything more powerful than music in life?
Well, according to Bambi, one of of the most powerful French songs about heartbreaks is “Je suis malade” [I am sick]. The latter was written by Mr. Serge Lama (French singer and songwriter), with Ms. Alice Dona, for Dalida. This song was made even more famous later, thanks to Ms. Lara Fabian… and today it is being honoured again by Mr. Alexis Carlier, as you can see below.
First, if you wish, you may listen to Ms. Lara Fabian’s amazing performance with English sub-titles, for your convenience.
Second, Bambi will invite you to take a few moment to listen to the most recent “short” video by Mr. Alexis Carlier who was feautured in an older post shared further below. Isn’t he fantastic?
Last but not least, the cherry on the cake of this musical post will be a performance between the GREAT Mr. Lama himself with the late YET eternal Dalida. Bambi hopes you will enjoy this performance as well.
Ms. Céline Dion, you have been on Bambi’s mind since December 9, 2022 (post shown further below).
In about three hours from now, it will be March 30 in Atlantic Canada.
March 30 is your birthday!
Bambi would like to wish you a happy one, hoping you are doing well; as good as possible under the circumstances.
May you have a Beautiful Birthday. May you have a wonderful time with your children and loved ones!
Thank you for having been a source of inspiration with your voice, talent, authenticity, sense of family and people, discipline, drive, perspective in life, and your humble attitude despite your monumental international success.
“Notre chère Céline, c’est à ton tour de te laisser parler d’amour” ❤️!
There are SAD and disturbing news from out of Toronto’s TTC (or subway), from American schools (yet again), and from around the world. Violence and senseless losses of innocent lives. However, in the middle of the darkness, there is a light… it seems to be coming from the candles of a birthday cake. YES, it is your own cake, dearest Ray :). Happy Birthday to you from Bambi and her spouse who love you beyond words and across the miles 🙂 ❤️ ❤️!
Bambi is grateful to her friend Kemle ❤️ for sharing a YouTube video of a muchtalented twenty-year-old artist from Québec, Canada, who happens to be of Lebanese origins. Her name is Ms. Christa Maria Abu Akl!
Ms. Abu Akl made it to the quarter-final of “La Voix” [The Voice in Québec]! She sang in both French and Arabic. She also played the piano. In her performance shared with you below, she merged two beautiful songs, one by Mr. Enrico Macias and the other by Fairouz. Both song are related to a homeland, or birth country, left behind by a migrant.
Of note, the musical arrangements are composed by Ms. Abu Akl herself, as Corneille (her coach) explained to the audience after her performance. This requires an excellent technical mastery, he added. Bravo to her for the latter and for being the first candidate to sing in Arabic in La Voix, as he reported.
Ms. Maria Christa Abu Akl, you have a purely beautiful voice, which naturally bridges the east and west in your music. You are a skilled pianist, a talented singer, and an inspiring performer. In addition to ALL your fans in Québec and beyond, you have touched the heart of a deer in New Brunswick who will be cheering for you, from now on AND, surely, after the life of this TV show. Regardless of the outcome of La Voix, you seem to have the necessary ingredients to go far in your musical career. Indeed, you seem to have the voice, talent, creativity, courage, hard work/diligence, ambition, a nice attitude, and the support of your loved ones. Bravo and best wishes to you!
May Ms Abu Akl have a long, bright musical career ❤️❤️ ❤️ !
One song goes with this picture, which is interpreted by a talented singer called Ms. Carole Aoun. The song is about the unity of the Lebanese people. It comes from a famous play by the Rahbani Brothers entitled “Sayf 840″ [“Summer of 840″]. This refers to the year 1840 where Lebanese Lords joined forces in a revolution against the Ottoman Empire in order to fight corruption and unfairness. The lyrics of this song are powerful and they go as follows:
Bambi called her parents this morning to check on them.
Well, she learned about the latest saga in her country of birth.
Luckily she learned about this public “fight” before reading her sister’s tweet as she would have thought that tiny Lebanon (10, 452 km2) is huge Canada with its numerous time zones :).
First, what is happening in Lebanon’s caretaker government today? The Prime Minister there unilaterally announced a decision “that took many by surprise“, according to l’Orient Today. It was “adopted almost unilaterally, after an almost surreal discussion between caretaker Prime Minister Najib Mikati and House Speaker Nabih Berri” (https://bit.ly/42DuCvN).
As a response, “TV channels, media outlets announce they will not abide by decision to postpone daylight savings shift” (https://bit.ly/42DuCvN).
Furthermore (https://bit.ly/42DuCvN), local network operators have asked their mobile phone customers to adjust their settings, disabling the automatic time function; (to avoid automatic time change today at midnight.
In addition, one may wonder how will this decision affects other business sectors, including those related to travels or those relying on computers (provided they have access to power!)?
Bambi’s sister is a journalist and here is her tweet in French followed by an English translation:
The above means: “A fake country, a real problem. If the four institutions where I currently work adopt different times at midnight, like all the companies of the country, I will have serious conflicting schedules, which will be hard to manage”.
Roula’s tweet makes sense, especially if we recall that the start of daylight savings (in countries where it is observed) can affect people’s sleep, attention, and even memory from hours to up to a few days, that is until their brains’ circadian rhythms re-adjust.
Mmm, it would be interesting to conduct a study on Lebanese people now to see how this variation in daylight saving times will affect their internal circadian clock and, consequently, their circadian rhythms. The latter literally means about 24 hours (roughly about a day or “circa diem” in Latin). It refers to daily cycles of sleep and wakefulness as well as hormonal activity, and other bodily processes like hunger/ digestion, etc. Talking about digestion, hunger and different time changes, what will practically happen in the context of adjustment time to Ramadan in those who happen to be observant Muslims? Which time will they be following in their spirituality and most importantly in their jobs, if they still have one that can afford to pay them?
Anyhow, given the no-unity with regard to time, let’s put the latter aside for a few minutes. Yes, let’s resort to music to find a resemblance of unity in the Lebanese national anthem: “All for the nation” [“Koulouna Lil Watan”] and in a famous song to its capital. Yes, how about ending this post with two masterpieces of the Philokalia Choir, conducted by Ms. S. Marana Saad (who seems to be a nun), with Lebanese Orchestra Byblos?
The first song is the anthem of Lebanon, as mentioned above. The second is the famous song Li Beirut, based on Mr. Nizzar Kabbani’s poem. The latter gives Bambi goosebumps every time she has listened to it since it was released at the height of civil war and, more recently, following the Beirut surrealistic yet unaccountable port explosion.
To conclude this post, after listening to the talent below, reading l’Orient Today‘s article and Ms. Roula Azar-Douglas’ tweet, and beyond the current saga, Bambi could not help not to wonder once again: Why is Lebanon ruled by “idiots” (the same morally, financially, and intellectually corrupt warlords), with all due respect to everyone, which is none? Why is it not led by talented people like most of its creative and highly resilient citizens?
We are lucky to have Corneille among our great Canadian singers-song writers!
He sings in both official languages and his songs are beautiful.
He brings both smiles and peace to our faces despite “coming from far away” like his inspiring song “Parce qu’on vient de loin” (https://bit.ly/3LPjQg4). An English translation of its powerful lyrics follows the Youtube video (taken from: https://bit.ly/3FPa3mo).
May the memory of his assassinated Rwandan family, in front of his OWN eyes, be eternal. May God bless his resilient and peaceful heart, own beautiful family, and great musical talent. Selfishly, Bambi wants more of it!
Happy Birthday to Corneille, born on March 24, 1977 (Freiburg, Germany )❤️!
Bambi is blessed to have old and close friends who are like family to her.
Rita is one of them. It is hard to find words to introduce this friend to you, but Bambi will give it a try.
Rita is full of talent at so many levels. Bambi is both inspired by and proud of her. Indeed, she is smart and highly efficient while being a critical thinker. She has a rich philosophy of life, an authentic perspective on society, and a good sense of humour. She is also highly educated. In addition to her devotion to her lovely family as well as her inspiring career (in two different countries), she keeps impressing Bambi with her art creations and highly productive hobbies. Among her numerous other skills is her mastery of languages, including her beautiful French. She writes elegantly with beautifully chosen words and with much lucidity and a refreshing honesty.
All this being said, Rita has a precious quality in life: she is humble. Yet Bambi managed to convince her to accept to share with us part of her talent, appreciation of nature, and writing!
Let’s start with a picture Bambi received yesterday night from her friend with a funny note saying: “Spring is here!“
Bambi was much impressed by Rita’s new piece of art inspired by the cherry blossom season in Washington, DC. Bravo to her!
Following a brief interaction about spring and nature’s beauty, Rita shared another picture taken from the following source: https://bit.ly/40crm98.
Is there anything more beautiful and uplifting to the soul than the above?
Bambi was deeply touched as this picture reminded her of a DEAR friend in Japan [hello Bente :)] and of another UNFORGETTABLE one in heaven (the eternal Firas who inspired Bambi’s blog!).
“The beauty of Japan through the eyes of Bente” is the title of an older Bambi’s post show at the very end of this one.
To come back to Rita now, she is generous. Indeed, she helped Bambi find a musical melody to go with the current post. She chose for us Dalida’s song “Le temps des fleurs” [“Flower Time“], which Bambi happens to adore.
Merci “Ratrout” (= “Little or cute Rita” :)). OK that was a Lebanese-style teasing!
Following the musical part of this post, it is now the the time to share with you Rita’s own writing. Many thanks for her generosity!
Bambi will first share her original French text, which she wrote a while ago. She will then conclude with a quick English translation of this text, thanks to the faithful and efficient, Mr. Google Translate.
If you happen to be a nature lover, a migrant or a new resident of such a lovely city or just a fan of the French language, you will adore Rita’s original writing piece! Its English translation also shows its depth and authenticity.
Rita’s text is about a specific moment in time in her adjustment journey to her new love (the beautiful Washington DC, and by extension, United States of America) in the magical cherry blossom season. It is also a time of mixed, and even negative, yet genuine feelings toward a birth country she left behind a few years ago.
Let’s call the above a sort of a love-hate relationship: A story of strong attachment calling for much detachment (LOVE) and of deep disappointment (HATE).
Let’s name Lebanon, which its diaspora around the world feels for it and is eager to see it finally rise (yet again!) from its ashes… into a brighter, and truly sustainable, politcal and economic future, which is free of corruption and of identity-based divisiveness, whether with or without external malicious interferences.
OK, Bambi will stop here to end this post with our linguistic “dessert”. Yes, she is referring to your beautiful text, dear Rita. BRAVO to you and thanks again for having accepted to generously share it. Please keep writing!
Original French
“Je suis plus concernée par la relation entre la vitesse du vent et l’état des trottoirs de Washington DC que par la situation libanaise.
Les arbres de
DC sont ma nouvelle patrie.
Ils me
consolent, me bercent, m’enchantent et leurs couleurs me coupent le souffle à
l’automne.
Les dates du début
des saisons sont inutiles dans ce pays. On devine les saisons par le feuillage,
foliage en anglais, quel joli mot. Folie et âge, âge et folie.
L’automne passe
vite à cause de cette saloperie de vent. Le vent fait voler le foliage, qui
tourne un peu dans l’air, virevolte avant de tomber et former des reflets de
ces arbres à leur propre pied comme si la ville flottait sur l’eau.
En Novembre, à la
fête de l’indépendance précisément, c’est l’époque à laquelle les tapis sont
ressortis au Liban pour être dépoussiérés, dé-naphtalinisés, suspendus sur les
murailles et frappés avec de vielles raquettes de tennis sur les balcons des
immeubles qui prennent soudain des looks persans ou turques. Très belle technique
d’ailleurs qui a inspiré des pratiques innovantes de vol de tapis. Il y a un
groupe pour qui cette saison est très lucrative, les professionnels ouvrent des
boutiques de nettoyage de tapis mais les plus créatifs ont inventé une
technique très simple qui consiste à nouer une laisse autour du cou d’un chat
et de balancer le chat en l’air dans une trajectoire parallèle et à quelques centimètres
du tapis convoité, le chat terrorisé se retourne et s’agrippe toutes griffes dehors
au tapis et le mec tire le chat et le tapis avec, balance le tout dans sa camionnette
et file à grande vitesse dans les rues sans arbres du Liban.
La promenade à
Georgetown en automne, trottoirs recouverts de feuilles aux couleurs
flamboyantes, me rappelle la sensation voluptueuse des premiers pas sur les
tapis fraichement posés sur le sol glacial de notre appartement à Beyrouth. Quel
dommage qu’il n’y ait pas d’équivalent en français au verbe to tread.
Quand il ne
reste plus aucune feuille sur aucune branche d’aucun arbre des rues et des
parcs de DC, c’est l’hiver.
L’hiver que je
détestais au Liban et que j’adore ici. L’élégance révélée de la ville dénudée
de tous ses ornements. Des lignes infinies de troncs d’arbres robustes et noirs
qui marquent les perspectives de la ville, montent en s’effilant pour former
des nuages de branches noires étonnement fines et faussement fragiles. Il n’y a
pas de métaphore, les arbres sont des poumons. Et quand il neige, une ligne
blanche se dessine au-dessus de chacune de ces lignes noires qui voudrait bien
la porter.
Soudain, se
produit le miracle des cerisiers en fleurs. La nuance de rose la plus claire
qui puisse exister sur le marron le plus foncé que l’on puisse imaginer. Aucune
feuille n’a encore osé se former par ce froid, aucune autre couleur ne vient
déranger ce contraste éblouissant. Une fleur d’une fragilité indescriptible
sortie de ce bois d’ébène dur et hermétique. C’est là que naissent toutes les
métaphores.
Le printemps
arrive dans la plus claire des teintes de vert, presque du jaune qui se fonce à
mesure qu’il pousse. Et la chaleur du vert recouvre la ville jusqu’à l’automne
suivant.
L’été qui fut
ma saison préférée toute ma vie n’existe pas ici.
L’été des
vacances, l’été des retrouvailles, l’été de la séduction, l’été des histoires.
Il n’y a pas
d’été sans mer.
Mais la mer
était polluée, je ne le savais pas, ou je refusais de le croire.
Depuis un moment,
j’essaie de comprendre, d’analyser pourquoi des larmes me montent aux yeux à
chaque fois que j’entends l’hymne nationale américaine et l’indifférence pour
l’hymne libanaise. C’est à la lecture des deux textes que j’ai compris.
Rien n’unit les
libanais, le Liban n’existe pas. « Koullouna » est une fiction et les
mots « land » et « home » me font pleurer comme une
orpheline.
Ça fait plus de cinq ans que je n’ai pas vu la mer. 69 mois. 2,110 jours. Le pire c’est que je ne veux plus la voir”.
ENGLISH
“I am more concerned with the relationship between wind speed and the state of the sidewalks in Washington DC than with the Lebanese situation.
DC trees are my new home.
They console me, rock me, enchant me and their colours take my breath away in the fall.
The dates of the beginning of
the seasons are useless in this country. We guess the seasons by the foliage,
foliage in English, what a pretty word. Madness and age, age and madness.
Autumn passes quickly because
of this damn wind. The wind makes the foliage fly, which turns a little in the
air, twirls before falling and forming reflections of these trees at their own
feet as if the city were floating on water.
In November, precisely on Independence Day, is the time when carpets are brought out in Lebanon to be dusted, freed of mothballs, hung on the walls and beaten with old tennis rackets on the balconies of buildings that suddenly take on Persian or Turkish looks. A very nice technique by the way which has inspired innovative practices of carpet theft. This season is very lucrative, for the professionals who open carpet cleaning shops. The more creative ones have invented a very simple technique, which consists of tying a leash around a cat’s neck and swinging the cat in the air in a parallel trajectory a few centimeters from the coveted rug. The terrified cat turns around and clings to the rug with its claws out and then the thief pulls the cat and the rug with it, throws everything into his van and goes at high speed through the treeless streets of Lebanon.
Strolling through Georgetown in the fall, sidewalks covered with flamboyantly colored leaves, reminds me of the voluptuous sensation of the first steps on the freshly laid carpets on the freezing floor of our apartment in Beirut. What a pity that there is no equivalent in French to the verb to tread.
When there’s no leaf left on any branch of any tree in DC’s streets and parks, it’s winter.
The winter that I hated in Lebanon and that I love here. The revealed elegance of the city stripped of all its ornaments. Infinite lines of sturdy black tree trunks that mark the perspectives of the city, tapering upwards to form clouds of surprisingly thin and deceptively fragile black branches. There is no metaphor, trees are lungs. And when it snows, a white line is drawn above each of these black lines that would like to carry it.
Suddenly, the miracle of the cherry blossoms occurs. The lightest shade of pink that can exist on the darkest brown imaginable. No leaf has yet dared to form in this cold, no other color disturbs this dazzling contrast. A flower of indescribable fragility emerging from this hard and hermetic ebony wood. This is where all metaphors are born.
Spring arrives in the lightest shades of green, almost yellow that darkens as it grows. And the warmth of green covers the city until the following autumn.
The summer that was my favorite season all my life does not exist here.
The summer of holidays, the summer of reunions, the summer of seduction, the summer of stories.
There is no summer without sea.
But the sea was polluted, I didn’t know it, or I refused to believe it.
For a while, I have been trying to understand, to analyze why tears come to my eyes every time I hear the American national anthem and the indifference to the Lebanese anthem. It was after reading the two texts that I understood.
Nothing unites the Lebanese, Lebanon does not exist. “Koullouna” is fiction and the words “land” and “home” make me cry like an orphan.
It’s been more than five years since I’ve seen the sea. 69 months. 2,110 days. The worst part is that I don’t want to see it anymore”.
The religion of Islam follows a lunar calendar, which consists of twelve months, including Ramadan (the holy ninth month). One must see a crescent moon to officially announce the start of Ramadan.
If Bambi gets it right, tomorrow, March 23, will be the very first day of Ramadan, which many (healthy) Muslims around the world highlight during daylight time in fasting (i.e., no eating, no drinking) and in abstinence from smoking and from sex to be more “zen” or to achieve “taqwa”, which means “consciousness of God” in English (https://bit.ly/3FEJS1F).
This being said, Bambi would like to wish all her readers, relatives, friends, and fellow citizens who celebrate Ramadan a blessed one. May it be as smooth as possible. May it be as spiritually rewarding, socially cheerful (in the evenings!), and generous as possible!
Sadly, in many parts of the world, including Lebanon, citizens are struggling with hyperinflation and increasing poverty. Just to provide a couple of examples, Bambi learned today that the salary of Lebanese army retirees is US$40 per month ONLY ( https://bit.ly/42zTa). Furthermore, the “Fattouche” Lebanese salad’s price, which many usually eat daily at “Iftar” (dinner) during Ramadan, has tripled since the previous Ramadan.
Anyhow, to end this post of good wishes on a positive and lighter note, Bambi will stop here in order to share three moon-related songs in English, French, and Arabic (subtitled in English). Best wishes again to all the observant Muslims!
Bambi appreciates smiles in life. Indeed, she has an earlier post entitled “Why don’t we just… smile?“. It is shown at the end of this one. Bearing this in mind, tonight just before going to sleep, she discovered a beautiful song entitled “Sourire” [“A Smile” in English]. It is composed by Mr. Nicola Ciccone and she would like to share it with you.
As she could not find this song’s lyrics online, neither in French nor in English, she pretended she was (still) a teenager :). So, she translated the lyrics for you by listening to the song and pausing to take notes. Thankfully, her friend Mr. Google Translate who never goes to sleep, kindly helped her :). You can find their quick English translation following the Youtube video.
Bravo and thank you, Mr. Nicola Ciccone for the depth of you writing, the charm of your voice, and for your inspiring philosophy of happiness!
“Smile when you’re in pain and can’t sleep at night.
When all is equal to us, smiling at our troubles.
Smile in the face of hatred and in the face of infamy.
Smile to those who hurt us. Disarm contempt.
Smile, life is much more beautiful through a smile.
Dare to take your pain away with a simple smile.
Smile even when love comes to break our hearts.
Smile at our weaknesses and face our mistakes.
Smiling is a medicine to soothe pain and give courage to face our fears.
Smile, life is much more beautiful through a smile.
Smile, yes even when facing death alone.
Smile through all the tears in your body.
Smile and if one day the life in you falls asleep, be sure that in our hearts you will smile again.
Smile, life is much more beautiful through a smile. Dare to take your pain away with a simple smile (2)”.