First, Bambi would like to thank her friend Aline for sharing this moving video.
Second, Bambi would like to take a break from sadness about Lebanon to wish Tina a Happy Birthday :). Much love to you and to your family (= Bambi’s larger family!).
Third, here is a moving song that Bambi adores by our own Mr. Mario Pelchat. The latter had the chance to perform in Beirut several times over his international career. He loves Lebanon from the bottom of his heart… and Lebanon loves him back. Thank you Mr. Pelchat for your beautiful values and talent. If she may, she would like to offer your song to the people of Lebanon. As she has been saying to her loved ones since her last trip in December, 2019 and perhaps through this blog too, “the cloud will move”. For now, sadly, the sunshine is still hidden behind.
Below, you can find the song, with a quick translation of its lyrics. This is followed by the French original words.
A quick translation of “the Cedars of Lebanon” (by Mr. Mario Pelchat)
“Gaping holes
Like anthills where homeless roam
Where the people of Phenicia once lived
From the East of blood, genes and Arabian language
Screams, tears
And rage in the heart for so much violence
While we swim elsewhere under rains of abundance
It is often when we cry that we experience indifference
What are we going to say
When danger surrounds us,
To our children who question us
Who we try in vain to teach
The verb “to love”?
What are we going to do?
If not find some refuge,
Hope for another flood
Or kill yourself to understand
And forgive
Twilight
Like the life that disappears under the rubble
Another night to invent the end of the world
A new era where you are no longer afraid of your shadow
Sentries
Which remind us that we are not at liberty
On a land that we did not choose to inhabit
Under the wrath of a God we want to appropriate
What are we going to say
When danger surrounds us,
To our children who question us
Who we try in vain to teach
The verb “to love”?
What are we going to do?
Otherwise confide in the stars
Praying to the saints of the cathedrals
Because we are too little to understand
To forgive
A strong people
Who still believes that tomorrow will be different
Like a treasure that a giant knows how to recognize
As are, in the north, the cedars of Lebanon.”
French lyrics of “Les Cèdres du Liban” (by Mr. Mario Pelchat)
«Des trous béants
Comme des fourmilières où errent des sans-abris
Où habitaient naguère les gens de Phénicie
D’Orient de sang, de gènes et langue d’Arabie
Des cris, des larmes
Et de la rage au coeur pour autant de violence
Alors qu’on nage ailleurs sous des pluies d’abondance
C’est souvent quand on pleure qu’on vit l’indifférence
Qu’allons-nous dire,
Quand le danger nous environne,
A nos enfants qui nous questionnent
A qui on tente en vain d’apprendre
Le verbe aimer?
Qu’allons-nous faire?
Sinon trouver quelque refuge,
Espérer un autre déluge
Ou bien se tuer à comprendre
Et pardonner
Un crépuscule
Comme la vie qui disparaît sous les décombres
Une autre nuit à s’inventer la fin du monde
Une ère nouvelle où l’on n’a plus peur de son ombre
Des sentinelles
Qui nous rappellent qu’on n’est pas en liberté
Sur une terre qu’on n’a pas choisi d’habiter
Sous la colère d’un dieu qu’on veut s’approprier
Qu’allons-nous dire,
Quand le danger nous environne,
A nos enfants qui nous questionnent
A qui on tente en vain d’apprendre
Le verbe aimer?
Qu’allons-nous faire?
Sinon se confier aux étoiles
Prier les saints des cathédrales
Parce qu’on est trop peu à comprendre
A pardonner
Un peuple fort
Qui croit encore que demain sera différent
Tel un trésor que sait reconnaître un géant
Comme le sont, au nord, les cèdres du Liban. »